오늘 우리는 공식적으로 도큐사우루스 2 i18n (국제화) 기능을 2.0.0-alpha.71에서 공개합니다.
도큐사우루스 2는 이제 도큐사우루스 1의 거의 모든 기능에 대한 호환성을 지원할 수 있습니다. 🎉 이제 몇 가지 추가적인 구조 업데이트와 테스트를 거치면 첫 번째 도큐사우루스 2 베타를 선보일 수 있을 겁니다.
우리는 더 많은 노력을 기울였고 새로운 i18n 기능은 도큐사우루스 1 보다 훨씬 좋아졌습니다.
이번 글에서는 번역 워크플로우를 설명하고 개발 시 반영한 설계원칙과 초기 도입한 사이트 사례를 다룹니다. Jest, Redwood, Datagit에서 도큐사우루스 2 i18n 기능을 적용한 사례를 소개합니다.
우리는 또한 도큐사우루스 2 사이트에서 i18n 지원을 위한 개밥먹기도 진행하고 있습니다. 이 글도 영어와 프랑스어로 확인할 수 있습니다!
사이트 번역하기
3가지 간단한 단계만으로 여러분의 도큐사우루스 사이트를 번역할 수 있습니다.
- 설정:
docusaurus.config.js
에서 기본 로케일과 대체 로케일을 설정합니다. - 번역: 번역 파일을 정확한 파일시스템 위치에 가져다놓습니다.
- 배포: 단일 또는 멀티 도메인 전략에 따라 여러분의 사이트를 빌드하고 배포합니다.
i18n 지원은 매우 유연하고 파일시스템을 기반으로 동작합니다.
**i18n - 따라해보기**로 시작해보세요. 깃(Git) 또는 **크라우드인(Crowdin)**에서 어떻게 번역하면 되는지 안내해드릴 겁니다.
설계 원칙
도큐사우루스 i18n 시스템의 목표는 아래와 같습니다.
- 간단함: 번역 파일을 정확한 파일시스템 위치에 가져다놓기만 하면 됩니다.
- 유연한 번역 워크플 로우: 깃(단일 저장소, 포크 또는 서브모듈), SaaS 소프트웨어, FTP를 사용할 수 있습니다.
- 유연한 배포 옵션: 단일, 멀티 도메인 또는 두 가지를 같이 적용할 수 있습니다.
- 모듈화: 플러그인 개발자에게 i18n을 지원하도록 허용합니다.
- 최소한의 자원으로 실행: 대부분 정적인 파일로 문서를 만들며 무거운 자바스크립트 라이브러리나 추가 기능을 필요로 하지 않습니다.
- 확장성 있는 빌드: 로케일 사이트를 독립적으로 빌드하고 배포할 수 있어야 합니다.
- 애셋 번역: 사이트에 게시된 이미지에 포함된 텍스트도 번역할 수 있어야 합니다.
- 유연한 결합: 특정 SaaS를 통합할 수 있어야 하지만 사용하도록 강제되지 않아야 합니다.
- 크라우드인(Crowdin) 사용 편의성: 도큐사우루스 1에서 번역한 항목을 v2로 가져갈 수 있어야 합니다.
- 기본적인 SEO 지원:
hreflang
같은 유용한 SEO 헤더 설정이 제공되어야 합니다. - RTL 지원: 오른쪽에서 왼쪽으로 읽는 로케일(아랍어, 히브리어 등)을 지원하고 쉽게 구현할 수 있어야 합니다.
- 기본 번역: 클래식 테마에서 제공하는 라벨은 다양한 언어로 기본 번역되어 제공되어야 합니다